Põhja- ja Baltimaade ühendaja tõlkemaastikul

Blogi

Vigaste tõlgete või tõlkevigade tagajärgedest

Naerame päris tihti igasuguste tõlkevigade või keeleliste apsakate üle, kuid vahel võivad vale tõlke tagajärjed olla üsna tõsised või kesta lausa aastaid ning muuta ajalugu. Kuigi seda tihtipeale tehakse, ei saa keel(t)eoskuse ja tõlkimisoskuse vahele tegelikult alati võrdusmärki panna. Jagame oma sõpradega ...
Loe kogu postitust Vaata sama autori postitusi Vaata postitusi samal teemal Heidy Rea
correct@correcttranslations.eu

Internetist ja subtiitritest kogutud keelepärle

„Rehvitöökoda: eestlasel võiks olla kahed talverehvid” Allikas: e24.ee Kas sellest enam ei piisa, et autol talverehvid all on?   „Eesti saadab kaitseväe Kesk-Aafrika Vabariiki missioonile” Allikas: postimees.ee Kui nii, siis kes siia Eestisse meid kaitsma jääb?   „Linn lühendab Nimeta Baari avamisaega, ...
Loe kogu postitust Vaata sama autori postitusi Vaata postitusi samal teemal Heidy Rea
correct@correcttranslations.eu

Soome keel on jube lihtne - on see tõesti nii?

Ilmselt tundub päris paljudele inimestele esmapilgul, et eesti ja soome keel on väga sarnased. Paljud inimesed väidavad, et nad oskavad soome keelt väga hästi, sest seal nagu polegi midagi õppida. Kui aga neid kahte keelt lähemalt uurida, selgub, et neis on siiski ka erinevusi. Üheks erinevuseks on see, et paljudel väliselt kujult üsna sarnastel ...
Loe kogu postitust Vaata sama autori postitusi Vaata postitusi samal teemal Heidy Rea
correct@correcttranslations.eu

Tõlkepärle

Valitud tõlkepärle Charlie Crokeri raamatust „Tõlkes kaduma läinud” (Tänapäev, 2009)Tais (pakkudes eeslisõitu):„Would you like to ride on your own ass?”Berliini hotelli riietusruumis:„Please hang yourself here.”Vene õigeusu kloostri vastas asuva hotelli fuajees Moskvas:„You are welcome to visit the cemetery ...
Loe kogu postitust Vaata sama autori postitusi Vaata postitusi samal teemal Heidy Rea
correct@correcttranslations.eu