Põhja- ja Baltimaade ühendaja tõlkemaastikul

Internetist ja subtiitritest kogutud keelepärle

„Rehvitöökoda: eestlasel võiks olla kahed talverehvid”

Allikas: e24.ee

Kas sellest enam ei piisa, et autol talverehvid all on?

 

„Eesti saadab kaitseväe Kesk-Aafrika Vabariiki missioonile”

Allikas: postimees.ee

Kui nii, siis kes siia Eestisse meid kaitsma jääb?

 

„Linn lühendab Nimeta Baari avamisaega, baariomanik nõuab vabandamist”

Allikas: tallinncity.ee

Huvitav, kui kaua neil enne baari avamiseks aega kulus?

 

„Autoga õunapuid niitnud auto jättis maha oma numbri”

Allikas: jt.ee (Järva Teataja)

 

„Sotsiaalpsühholoog Anu Virovere: „Põhjamaadest räägivad Eesti lapsevanemad oma lastega kõige vähem.””

Allikas: ohtuleht.ee

Järelikult on muud teemad valdavalt tähtsamad.

 

„Ukrainas kukkus ajahamba puretud Lenini ausammas omal algatusel ümber”

Allikas: delfi.ee

 

„Üleskutse: jaga oma kogemusi uute diiselrongidega”

Allikas: tarbija24.ee

Huvitav, mida need diiselrongid kõige rohkem teada tahaksid?

 

„Nõudlus inimlikult kasvatatud sigade järele on saanud tiivad”

Allikas: e24.postimees.ee

 

„Varaste surmade suure arvu Venemaal põhjustab peamiselt liigne alkoholi, eriti viina joomine, ... ”

Allikas: delfi.ee

Venemaal on siis üsna lihtne, kuna vargad jõuavad enne trellide taha jõudmist end surnuks juua.

 

„Iga kümnes vastsündinud lätlane on britt”

Allikas: e24.postimees.ee

 

Midagi subtiitrikeelest ka:

Ühes seriaalis Foxi kanalil oli subtiitrites tõlge: „Loodetavasti on taeva hotellis baar”. Siit võib ju järeldada, et lause öelnud inimene hakkab surema. Õnneks oli originaalis siiski „Let's hope to heaven there's a bar in the hotel”.

««« Vaata sama autori postitusi Vaata postitusi samal teemal Heidy Rea
correct@correcttranslations.eu